
Uma pequena armadilha que todo estudante de Inglês encontra pelo caminho são os
falsos cognatos (
false cognates). Falsos cognatos são pares de palavras, de duas línguas diferentes, que são idênticas ou semelhantes na escrita, mas possuem significados diferentes. Por exemplo,
library ≠ livraria
(Inglês) (Português)
Library significa biblioteca, embora pareça livraria. Os falsos cognatos podem induzir um estudante desatento a um entendimento errado do que foi dito ou escrito. Por isso, os falsos cognatos são chamados de
"false friends". Para evitar esse problema, o estudante de Inglês deve estar sempre alerta para o sentido do contexto: se determinada palavra parece não fazer sentido dentro daquele contexto, provavelmente é um
"false friend". Veja a frase abaixo:
I borrowed a book from the library.Se a frase for traduzida como ela se parece em Português ("Eu peguei um livro emprestado da livraria"), não fará nenhum sentido. O estudante de Inglês deve suspeitar, então, que uma das palavras da frase é um falso cognato. Para eliminar a dúvida, uma rápida consulta ao dicionário resolverá o problema.
Estes são alguns dos exemplos clássicos de
false cognates:
INGLÊS - SIGNIFICADO (EM PORTUGUÊS)actually - na verdade, de fato
attend - assistir a, particpar de
beef - carne de boi
cigar - charuto
college - ensino superior, faculdade
costume - roupa, traje, fantasia
data - dados
eventually - finalmente
educated - erudito, instruído, com alto grau de escolaridade
fabric - tecido, pano
idiom - expressão idiomática
legend - lenda
lunch - almoço
magazine - revista
novel - romance
office - escritório
parents - pais (pai e mãe)
pretend - fingir
push - empurrar
realize - perceber, notar, dar-se conta de
support - apoio, dar apoio
tax - imposto
Uma lista completa de todos ou da maior parte dos
false friends seria muito longa e certamente impossível de se memorizar de uma só vez. Como lidar, então, com os falsos cognatos?
1) Identifique os falsos cognatos no contexto. Como no exemplo citado anteriormente (
I borrowed a book from the library.), se a frase não faz sentido, consulte um dicionário bilíngue (Português -Inglês) ou pergunte ao seu interlocutor.
2) Uma vez identificado um falso cognato, faça frases com seu real significado para fixar bem esse aprendizado. Por exemplo:
We like studying in the library because it is quiet there.
I bought two books in the bookstore of the new shopping center.Pratique. Lembre-se do provérbio inglês:
Practice makes perfect. Falsos cognatos no Inglês Comercial e no Inglês Jurídico serão assuntos dos próximos posts de nosso blog. Continue acompanhando nossas dicas e bom estudo!